Greetings from UUEstrie, a liberal spiritual community that first gathered in the village of North Hatley back in 1886, as the First Universalist Church of North Hatley.

Join us Sundays at 10:30am for our weekly service led either by our minister Rev. Carole Martignacco or a guest lecturer.

Latest News

Paul-Conrad Carignan, “Forbidden Native Ceremonies” / “Cérémonies autochtones interdites”

In several amendments to the Indian Act, the federal government reinforced the assimilation of Indigenous people by forbidding their cultural and spiritual ceremonies. Activities we see today at Native gatherings like smudging, Pipe ceremonies, sweats lodges, etc. were legally forbidden until 1951 when the federal restrictions were finally lifted. This PowerPoint presentation reviews these spiritual practices and questions why this attempt at cultural genocide was allowed to happen. (Service Leader: Gudrun Brand. Musician: Kevin Jensen. Refreshments: Hélène & Peter Cunningham.)

Paul-Conrad Carignan is a federally-recognized metis of Anishnabe (Algonquin) and Huron-Wendat heritage. He has been on the Red Road of learning and sharing his Indigenous heritage for over 25 years. A Franco-Ontarian by birth, he presently lives in the Eastern Townships.


Dans plusieurs amendements à la Loi sur les Indiens, le gouvernement fédéral a renforcé l’assimilation des peuples autochtones en interdisant leurs cérémonies culturelles et spirituelles. Les activités que nous voyons aujourd’hui lors de rassemblements amérindiens, comme la purification, les cérémonies du calumet, les pavillons de sueurs, etc., étaient interdites par la loi jusqu’en 1951, date à laquelle les restrictions fédérales ont finalement été levées. Cette présentation PowerPoint examine ces pratiques spirituelles et s’interroge sur les raisons pour lesquelles cette tentative de génocide culturel a été autorisée. (en anglais)(Responsable du service : Gudrun Brand. Musicien : Kevin Jensen. Rafraîchissements : Hélène & Peter Cunningham.)

Paul-Conrad Carignan est un métis reconnu par le gouvernement fédéral, du patrimoine anishnabe (Algonquin) et huron-wendat. Il est sur le sentier rouge de l’apprentissage et du partage de son héritage autochtone depuis plus de 25 ans. Franco-ontarien de naissance, il vit actuellement dans les Cantons de l’Est.

Rachel Garber, “Spiritual strands in music by Leonard Cohen”

A personal exploration of spiritual strands in music by Leonard Cohen, including some songs that are well-known, and some less well known. (Service Leader: Camille Bouskéla. Musician: Eric Akbar Manolson. Refreshments: Esther Saanum. Rachel Garber lived in Leonard Cohen’s neighbourhood from 1975 to 1985, and has lived in the vicinity of his music since then.


Une exploration personnelle des aspects spirituels de la musique de Leonard Cohen, La musique de Leonard Cohen, y compris certaines chansons bien connues et d’autres moins connues. (en anglais) (Responsable du service :Camille Bouskéla. Musicien : Eric Akbar Manolson. Rafraîchissements : Esther Saanum.) Rachel Garber a vécu dans le quartier de Leonard Cohen de 1975 à 1985 et vit dans le voisinage de sa musique depuis ce temps.

Ms. Gabriella Brand, “A Morning With Mary Oliver”

American Pulitzer prize-winning poet, Mary Oliver, died this past winter. But her poetry lives on and on. Gabriella Brand, a poet herself, speaks about Mary Oliver’s life, her popularity with Unitarian Universalists, and her relevance to our spiritual, material, and ecological well-being.

Gabriella is a regular summer resident of North Hatley where she likes to canoe on the lake and leads a summer writing workshop, among other things.

Ms. Awa Ba & Jonathon Ellison, “Water for Women: A Woman’s Perspective”

Ms. Awa Ba, from la Casamance, Senegal, is one of our community organizers helping to train women at the village level. She has just arrived in Canada to receive more training in organic agriculture over the next 3 months. Awa’s talk in French, and translated, will describe how rural women are able to achieve their own economic independence only through a better understanding on our part of the many barriers they face. This understanding then opens the garden door where Food Security, Water, Solar Energy and little boys learning to respect little girls, can combine to create sustainable change. (bilingual) Awa’s talk will be followed by a brief update about Water for Woman by Jonathon Ellison.



Mme Awa Ba, de la Casamance au Sénégal, est l’une de nos organisatrices communautaires qui aide à former les femmes au niveau des villages. Elle vient d’arriver au Canada pour recevoir plus de formation en agriculture biologique au cours des trois prochains mois. L’exposé d’Awa en français, traduit, expliquera comment les femmes rurales ne peuvent accéder à leur propre indépendance économique que si nous comprenons mieux les nombreux obstacles auxquels elles sont confrontés. Cette compréhension ouvre ensuite la porte du jardin où la sécurité alimentaire, l’eau, l’énergie solaire et les petits garçons apprenant à respecter les petites filles peuvent se combiner pour créer un changement durable. (bilingue) L’exposé d’Awa sera suivi d’une brève mise à jour par Jonathon Ellison sur Water for Woman.

Ms. Barbara Wybar, “A School in Uganda”

We welcome back to our pulpit, Barbara Birks Wybar, who first addressed our congregation in 2016. She is the Founder and Director of The Bududa Learning Center in eastern Uganda. The Centre is made up of three components: the Vocational Academy, the Children of Bududa and the Bududa Women’s Development Group. Barbara will speak of the great strides that are being made at the Center and will share with us how this unique experience has touched and changed her.


Barbara Birks Wybar est la fondatrice et directrice du Centre d’apprentissage Bududa dans l’est de l’Ouganda. Le Centre comprend trois composantes : l’Académie de la formation professionnelle, les enfants de Bududa et le Groupe de développement des femmes Bududa. Barbara parlera des grandes avancées réalisées au Centre et nous racontera comment cette expérience unique l’a touchée et transformée. Elle nous a parlé pour la première fois en 2016. (en anglais) Responsable du service: Joey Marosi.

“Circle Service by the Pond”

Our annual beginning-of-summer church picnic will take place at the home of Ryan Frizzell and Crystle Reid, which is in Val Joli, near Windsor QC. We shall gather at 11 am for a circle service near their pond. Email info@uuestrie.ca for the address or directions. Bring your own picnic or something to share with everybody. Friends and visitors are most welcome.

Ms. Jan Draper, “China”

A retired professor from Champlain College in Lennoxville, Jan Draper recently spent a number of weeks in China, and will share some of her thoughts about her experience there. Service Leader: Camille Bouskéla.


Professeur à la retraite du Champlain College de Lennoxville, Jan Draper a récemment passé plusieurs semaines en Chine et partagera avec nous certaines de ses réflexions sur son expérience. Responsable du service : Camille Bouskéla.  Rafraîchissements : Phyllis Baxter.

Coffee Convenor: Phyllis Baxter

Mr. Charles Shields, “TBA”

Charles Shields is a Canadian UU from Eastern Ontario who is also a member of the Board of the Canadian Unitarian Council. Each Board member of the CUC is a designated liaison with several CUC member congregations in the area of the country that they are from, and UUEstrie is on Charles’ list. Phyllis and Keith first met Charles at the Eastern Fall Gathering in Kingston last November.

Joey Marosi, “Father’s Day”

Today, we celebrate Father’s Day, in traditional UU fashion. We welcome you to come forward with a photo, if you like, of your father, a father figure or a man whom you admire, and tell us a little about him.


Aujourd’hui, nous célébrons la fête des pères, à la mode UU traditionnelle. Nous vous invitons à nous présenter une photo, si vous voulez, de votre père, d’une figure paternelle ou d’un homme que vous admirez, et à nous en dire un peu plus sur lui

    Musician: Mike Matheson


“Spirit Circle – Theme: Beauty”

All are welcome! Small-group sharing and deep listening. This is the final meeting until next fall. (At this meeting, we will discuss the best evening of the week for our autumn schedule. If you would like to attend, but cannot, please let Rachel know what day(s) of the week are the best or the worst for you. Just reply to 16rg10@gmail.com. Thank you.)


Le partage et l’écoute profonde en groupe. Tous sont les bienvenus ! C’est la dernière réunion jusqu’à l’automne prochain. (Lors de cette réunion, nous discuterons de la meilleure soirée de la semaine pour notre horaire d’automne. Si vous souhaitez y assister mais ne le pouvez pas, veuillez informer Rachel des jours de la semaine qui sont les meilleurs ou les pires pour vous. Il suffit de répondre à 16rg10@gmail.com. Merci.)