Welcome, bienvenue!!

Greetings from UUEstrie, a liberal spiritual community that first gathered in the village of North Hatley back in 1886, as the First Universalist Church of North Hatley.

Salutations de l'UUEstrie, une communauté spirituelle libérale qui s'est rassemblée pour la première fois dans le village de North Hatley en 1886, sous le nom de Première Église Universaliste de North Hatley.

Join us Sundays at 10:30am for our weekly service.

Rejoignez-nous le dimanche à 10h30 pour notre service.

Latest News

Sunday, Nov 10, 10:30 a.m. – “A Love to Change the World” with Ryan Frizzell (en anglais)

This Sunday at UUEstrie, we’ll gather to watch Rev. Susan Frederick-Gray’s inspiring 2019 General Assembly homily, “A Love to Change the World.” Her message celebrates the transformative power of love, inviting us to build a more inclusive, just, and compassionate world. Come connect, reflect, and be uplifted by this powerful vision of community and hope.

All are welcome! Service starts at 10:30 a.m.

——

Ce dimanche à l’UUEstrie, nous visionnerons ensemble l’homélie inspirante de la Rév. Susan Frederick-Gray, « Un amour pour changer le monde », présentée lors de l’Assemblée générale de 2019. Son message célèbre le pouvoir transformateur de l’amour et nous invite à bâtir un monde plus inclusif, juste et compatissant. Venez vous connecter, réfléchir et vous laisser inspirer par cette vision puissante de communauté et d’espoir.

Tous sont les bienvenus ! Le service commence à 10h30.

November 10 @ 10:30 am

Sunday, Nov 3, 10:30 a.m. – “A Sunday with Soul” with Aaron Ricker (en anglais)

This Sunday, we mark All Souls Day by thinking together about the importance of memory and memorial. Aaron will offer a quick reflection on the cultural traditions related to All Souls Day, within the larger frame of human history: we as a species have been doing our best to honour our dead for a very long time, and the way we do it says a lot about us. Then, as UU Estrie often does, we will invite people to share something if they like – in this case, a few words about a departed person, pet, etc, who is still important to you in some way. It’s a moment to learn a little about each other, and to consider what memory and memorial mean to us.

——

Ce dimanche, nous soulignerons la Toussaint en réfléchissant ensemble à l’importance de la mémoire et du mémorial. Aaron offrira une brève réflexion sur les traditions culturelles liées à la Toussaint, dans le cadre plus large de l’histoire humaine : en tant qu’espèce, nous faisons de notre mieux pour honorer nos morts depuis très longtemps, et la façon dont nous le faisons en dit long sur nous. Ensuite, comme le fait souvent l’UU Estrie, nous inviterons les gens à partager quelque chose s’ils le souhaitent – ​​dans ce cas-ci, quelques mots sur une personne disparue, un animal de compagnie, etc., qui est toujours important pour vous d’une manière ou d’une autre. C’est l’occasion d’en apprendre un peu plus les uns sur les autres et de réfléchir à ce que la mémoire et le mémorial signifient pour nous.

November 3 @ 10:30 am

Sunday, October 27, 10:30 a.m. – Water for African Women with Magnabaou Mame-Boye Diédhiou Pt. 2 (en anglais et français)

Two “Water for African Women” talks by Magnabaou Mame-Boye Diédhiou from Senegal, on Humanitarian Aid, Humour, and A Diola Woman’s Perspective. “Let’s drop failed aid policies and help our mothers and daughters to shine.”

Agnabaou Mame-Boye Diédhiou hails from La Casamance in the south of Senegal, and is the country director for UUEstrie’s initiative WaterforAfricanWomen.org. Mame-Boye will share her own experiences around the challenges of humanitarian aid in West Africa. She will address the local realities of why so many women still carry the burden of Africa on their shoulders, how some aid keeps women in poverty, and how examples of women succeeding can turn foreign aid policy on its head.

Mame-Boye has recently arrived from Senegal with her two little boys and her husband Jonathon Ellison, the president of WfAW. The talk will be given in French and English and is in two parts, on Sunday October 20 & 27, at 10:30 a.m. at the Unitarian Universalist Community (UUEstrie), 201 Main, North Hatley. All are welcome. Info: info@uuestrie.ca, www.uuestrie.ca, Facebook UU Estrie.

—–

Deux conférences « L’eau pour les femmes africaines » par Magnabaou Mame-Boye Diédhiou du Sénégal, sur l’aide humanitaire, l’humour et le point de vue d’une femme Diola. “Laissons tomber les politiques d’aide qui ont échoué et aidons nos mères et nos filles à briller.”

Agnabaou Mame-Boye Diédhiou est originaire de La Casamance, dans le sud du Sénégal, et est la directrice nationale de l’initiative WaterforAfricanWomen.org de l’UUEstrie. Mame-Boye partagera ses propres expériences autour des défis de l’aide humanitaire en Afrique de l’Ouest. Elle abordera les réalités locales, les raisons pour lesquelles tant de femmes portent encore le fardeau de l’Afrique sur leurs épaules, comment certaines aides maintiennent les femmes dans la pauvreté et comment les exemples de réussite des femmes peuvent bouleverser la politique d’aide étrangère.

Mame-Boye est récemment arrivée du Sénégal avec ses deux petits garçons et son mari Jonathon Ellison, président de la WfAW. La conférence sera donnée en français et en anglais et se déroulera en deux parties, les dimanches 20 et 27 octobre, à 10 h 30 à la Communauté unitaire universaliste (UUEstrie), 201 Main, North Hatley. Tous sont les bienvenus. Infos : info@uuestrie.ca, www.uuestrie.ca, Facebook UU Estrie.

October 27 @ 10:30 am

Sunday, October 20, 10:30 a.m. – Water for African Women with Magnabaou Mame-Boye Diédhiou Pt. 1 (en anglais et français)

Two “Water for African Women” talks by Magnabaou Mame-Boye Diédhiou from Senegal, on Humanitarian Aid, Humour, and A Diola Woman’s Perspective. “Let’s drop failed aid policies and help our mothers and daughters to shine.”

Agnabaou Mame-Boye Diédhiou hails from La Casamance in the south of Senegal, and is the country director for UUEstrie’s initiative WaterforAfricanWomen.org. Mame-Boye will share her own experiences around the challenges of humanitarian aid in West Africa. She will address the local realities of why so many women still carry the burden of Africa on their shoulders, how some aid keeps women in poverty, and how examples of women succeeding can turn foreign aid policy on its head.

Mame-Boye has recently arrived from Senegal with her two little boys and her husband Jonathon Ellison, the president of WfAW. The talk will be given in French and English and is in two parts, on Sunday October 20 & 27, at 10:30 a.m. at the Unitarian Universalist Community (UUEstrie), 201 Main, North Hatley. All are welcome. Info: info@uuestrie.ca, www.uuestrie.ca, Facebook UU Estrie.

—–

Deux conférences « L’eau pour les femmes africaines » par Magnabaou Mame-Boye Diédhiou du Sénégal, sur l’aide humanitaire, l’humour et le point de vue d’une femme Diola. “Laissons tomber les politiques d’aide qui ont échoué et aidons nos mères et nos filles à briller.”

Agnabaou Mame-Boye Diédhiou est originaire de La Casamance, dans le sud du Sénégal, et est la directrice nationale de l’initiative WaterforAfricanWomen.org de l’UUEstrie. Mame-Boye partagera ses propres expériences autour des défis de l’aide humanitaire en Afrique de l’Ouest. Elle abordera les réalités locales, les raisons pour lesquelles tant de femmes portent encore le fardeau de l’Afrique sur leurs épaules, comment certaines aides maintiennent les femmes dans la pauvreté et comment les exemples de réussite des femmes peuvent bouleverser la politique d’aide étrangère.

Mame-Boye est récemment arrivée du Sénégal avec ses deux petits garçons et son mari Jonathon Ellison, président de la WfAW. La conférence sera donnée en français et en anglais et se déroulera en deux parties, les dimanches 20 et 27 octobre, à 10 h 30 à la Communauté unitaire universaliste (UUEstrie), 201 Main, North Hatley. Tous sont les bienvenus. Infos : info@uuestrie.ca, www.uuestrie.ca, Facebook UU Estrie.

October 20 @ 10:30 am

Sunday, October 6, 10:30 a.m. – Mahatma Gandhi: Be the Change You Wish To See, Led by Amy Panetta

October 2nd marks the birthday of Mahatma Gandhi. In his honor, the International Day of Non-Violence is commemorated. The United Nations established this occasion in order to “disseminate the message of non-violence, including through education and public awareness” which reaffirms “the universal relevance of the principle of non-violence” and the desire “to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence.” As Gandhi’s well-known words ring out, we ask ourselves: How will we be the change we wish to see in the world?

Join us for a potluck after the service with Rev. Carole Martignacco. She will also be giving an informal poetry reading. Please bring dishes to share.
~~~~~

Le 2 octobre marque l’anniversaire du Mahatma Gandhi. En son honneur, la Journée internationale de la non-violence est commémorée. Les Nations Unies ont instauré cette journée afin de « diffuser le message de la non-violence, notamment par l’éducation et la sensibilisation du public », qui réaffirme « la pertinence universelle du principe de non-violence » et le désir « d’assurer une culture de paix, de tolérance, de compréhension et de non-violence ». Alors que résonnent les célèbres paroles de Gandhi, nous nous demandons : comment serons-nous le changement que nous souhaitons voir dans le monde ?

Rejoignez-nous pour un repas-partage après le service avec la révérende Carole Martignacco. Elle donnera également une lecture informelle de poésie. Veuillez apporter des plats à partager.

October 6 @ 10:30 am

Sunday, September 29, 10:30 a.m. – Walk at L’île Du Marais De Katevale (Katevale Marsh) (la version française suit)

Join us for a walk led by Kevin Jensen at L’île Du Marais De Katevale (Katevale Marsh)

425 Rue des Sapins C, Sainte-Catherine-de-Hatley, QC J0B 1W0

To get there one has to take
the Hovey Road from North Hatley, go through the village of Katevale and
down the huge hill afterwards and then after you pass a campground on
the right, turn right on Chemin des Ruisseaux and follow signs to the
Marsh. The last part goes straight downhill to the water level. Chemin
de Ruisseaux is the last road to your right before you hit the Highway
55. There is a parking lot at the Marsh which is across the street from
the entrance to the trail. We can meet at the entrance which has a
little gate.

~~~~~

Rejoignez-nous pour une promenade dirigée par Kevin Jensen à L’île Du Marais De Katevale (Katevale Marsh)

425 Rue des Sapins C, Sainte-Catherine-de-Hatley, QC J0B 1W0

Pour atteindre le marais depuis North Hatley, empruntez le chemin Hovey jusqu’au village de Katevale. Traversez le village et descendez ensuite l’énorme colline. Vous passerez devant un camping sur votre droite.
Prenez ensuite la prochaine route à votre droite, le chemin des Ruisseaux, qui est la dernière route à votre droite avant d’atteindre l’autoroute 55. Suivez le chemin des Ruisseaux sur une courte distance jusqu’à une petite route qui descend directement vers l’eau.
Il y aura probablement un panneau indiquant Marais. Il y a un parking en face de l’entrée du sentier. Nous nous y retrouverons à 10h30.

~~~~~

From letsgoplayoutside.com

“This marsh is adjacent to others, occupies a territory with an area of ​​nearly 150 hectares. Typha path is the path to the island. This is an old railway line, in service at the end of 1800. On the one hand, there is Lake Magog and the other, a swamp populated by cattails, reptiles including turtles and painted serpentine abound, as well as nesting birds”

“Le Marais de Katevale est une île située dans la Cantons-de-l’Est. L’île est connue pour ses nombreuses activités de plein air, ses sentiers pédestres et son observation des oiseaux. Le Marais de Katevale est un endroit idéal pour les amateurs de nature et les amoureux de la vie sauvage”

September 29 @ 10:30 am

Sunday, September 22, 10:30 a.m. – IN DERBY LINE! (la version française suit)

The Road to Transformation Runs Through the countryside of Denmark, the farms of Pennsylvania, and your own backyard, with Gabriella Brand

Gabriella will tell three stories about adapting to a changing world. Based on her own research, travels, and reading, Gabriella will examine what Universalism means, a state where no one is outside the circle of love and no one is disposable. Musicians: Musical Trio from UUEstrie. All are welcome.

There will be no service in North Hatley. The First Universalist Parish of Derby Line is at 112 Main St, Derby Line, VT; telephone 802-873-3563.

Dimanche 22 septembre, à 10 h 30. À DERBY LINE (en anglais)

La route vers la transformation traverse la campagne du Danemark, les fermes de Pennsylvanie et votre propre arrière-cour, avec Gabriella Brand

Gabriella racontera trois histoires sur l’adaptation à un monde en mutation. En s’appuyant sur ses propres recherches, voyages et lectures, Gabriella examinera ce que signifie l’universalisme, un état où personne n’est en dehors du cercle de l’amour et personne n’est jetable. Musiciens : Trio musical de l’UUEstrie. Tous sont les bienvenus.

Il n’y aura pas de service à North Hatley. La première paroisse universaliste de Derby Line est située au 112 Main St, Derby Line, VT ; téléphone 802-873-3563.

September 22 @ 10:30 am

Sunday, September 15, at 10:30 a.m.: Affirming Our Inherent Dignity and Worth, with Amy Panetta

September brings a sense of new beginnings. Together we will reflect on our very first principle as Unitarian Universalists: Affirming the inherent worth and dignity of all people. Fundamental to our values, this first principle recognizes our shared humanity and promotes empathy, peace, compassion, inclusivity, and equity within ourselves, our community, and our larger world. All are welcome.

Affirmer notre dignité et notre valeur inhérentes, avec Amy Panetta

Le mois de septembre apporte un sentiment de nouveau départ. Ensemble, nous réfléchirons à notre tout premier principe en tant qu’unitariens universalistes : affirmer la valeur et la dignité inhérentes à tous. Fondamental pour nos valeurs, ce premier principe reconnaît notre humanité commune et promeut l’empathie, la paix, la compassion, l’inclusion et l’équité au sein de nous-mêmes, de notre communauté et de notre monde en général. Tout le monde est le bienvenu.

September 15 @ 10:30 am

Sunday, September 8, at 10:30 a.m.: Water Communion with Camille Bouskela

Join us Sunday for our annual Water Communion. Where together we share the gift of water and its meaningfulness in our lives and in nature. Please bring some water to the service to share in our common bowl. – All are welcome to join. (version française suit)

Communion d’Eau, avec Camille Bouskela

Rejoignez-nous dimanche pour notre communion annuelle de l’eau. Où ensemble nous partageons le don de l’eau et sa signification dans nos vies et dans la nature. Merci d’apporter de l’eau au service pour la partager dans notre bol commun. – Tout le monde est bienvenu.

September 8 @ 10:30 am